Выберите язык: RUS ENG
Главная страница
Об авторе
Галереи
Японская поэзия
Сборник 1
Сборник 2
btn_taichi.jpg (6152 bytes)
Книга жалоб
Форум

Яндекс цитирования

Из сборника классических танка
"Сто стихотворений ста поэтов",
составленного господином Фудзивара-но Тэйка в 1235 году.

Перевод со старояпонского В.С. Сановича.

Какиномото-но Хитомаро
Ямабэ-но Акахито
Сарумару-Даю
Коко-Тэнно
Мотоёси Синно
Сосэй-хоси
Мибу-но Тадаминэ
Фудзивара-но Окикадзэ
Бунья-ноАсаясу
Мибу-но Тадами
Тюнагон Ацутада
Тюнагон Асатада
Исэ-но Тайфу
Сакё-но Тайфу Митимаса
Дайсондзё Гёсон
Сандзё-но Ин
Готокудайдзи-но Садайдзин

Какиномото-но Хитомаро

В глухих далеких горах
Фазан длиннохвостый дремлет.
Долог хвост у фазана.
Эту долгую-долгую ночь
Ужель мне спать одному
на верх

Ямабэ-но Акахито

К заливу Таго
Я выйду словно бы вижу:
О, белотканый -
Над высокой вершиной Фудзи
Падает, падает снег.
на верх

Сарумару-Даю

В теснинах гор
Сквозь ворох кленовых листьев
Проходит олень.
Я слышу стонущий голос.
До чего тогда осень грустна!
на верх

Коко-Тэнно

В весенних полях
Молодые травы сбираю
Тебе в подношенье.
А на рукава неустанно
Падает, падает снег.
на верх

Мотоёси Синно

Мне все едино теперь!
Я - словно бы в Нанива-море
Спасительный знак.
Пускай я в волнах погибну,
Но раньше я встречусь с тобою!
на верх

Сосэй-хоси

Ты сказала: "Приду",
И я каждую ночь на исходе
Этой долгой луны
Ожидал… Луна восходила
И гостила до белого света.
на верх

Мибу-но Тадаминэ

Казалась так холодна
Луна на небе рассвета,
Когда разлучались мы.
С тех пор я не знаю часа
Грустнее восхода зари!
на верх

Фудзивара-но Окикадзэ

О ком я скажу теперь:
Вот он, мой давний знакомец?!
Сосна в Такасаго стара,
Но могу ль перемолвится с нею,
Как с другом старинным своим?
на верх

Бунья-но Асаясу

Осенний ветер
Капли белой росы разметал
По всему полю.
Так летят врассыпную
Неснизанные жемчуга.
на верх

Мибу-но Тадами

О том, что влюблен я
Слишком рано молва
Разошлась по свету.
А ведь только глубины сердца
Озарились думой о ней.
на верх

Тюнагон Ацутада

После наших встреч
Такая на сердце смута!
Как мог я знать,
Когда все начиналось,
Что есть не поддельная боль?!
на верх

Тюнагон Асатада

Если б мы никогда
Не встретились больше на свете,
О, тогда хорошо:
Мне не в чем станет корить
Ни ее, ни себя самого.
на верх

Исэ-но Тайфу

Старинной столицы,
Нары весенней дары,
Вишни об осьми лепестках
В чертоге Девятого неба
Ныне блещут благоуханием.
на верх

Сакё-но Тайфу Митимаса

"Теперь навсегда
Я должен порвать с тобою!" -
Даже эти несколько слов
Сам, без чужого посредства,
Если б мог я тебе сказать!
на верх

Дайсондзё Гёсон

Будем же вместе,
Откроем сердце друг другу,
Вишня в горной глуши.
Только я да цветы в этом мире
Знают о нашей встрече.
на верх

Сандзё-но Ин

Сердце против мое, но когда
Придется мне в горестном нашем
Мире и дальше жить,
О луна этой зимней ночи,
Я с любовью вспоминаю тебя!
на верх

Готокудайдзи-но Садайдзин

Я взглядом ищу:
Не там ли сейчас промелькнул
Кукушкин голос?
Но нет! Одна лишь луна
Медлит в рассветном месте.
на верх

Copyright © 1999 Vlad Yezhokin
E-mail: heilong@hypersoft.ru
на сайте на Народ.Ру на Яндексе


Hosted by uCoz